Archive

Essays

Read the essay in the Berlin-based film journal Cargo.

“My very first need was I should document the life of immigrants,” Mekas relates in a film recorded in 1992 on the occasion of an exhibition in Turin. Newly arrived in New York, struggling to get by and increasingly aware that he would not be returning to Lithuania any time soon, he was disgusted by popular American movies like Fred Zinneman’s THE SEARCH, which depicted immigrants and displaced persons, but which he found “naïve and ridiculous and did not really show how it is.” He decided to “show them how it really is.” For more than twenty years, however, Mekas was unable to revisit the material he shot during that early period.

Originally, he and Adolfas had conceived the film as an outcry against the fact that the West had sacrificed the Baltic Republics to the USSR at Yalta. While LOST, LOST, LOST, the work he eventually made from the footage, documents everyday life among exiled Lithuanians, it eludes interpretation and moves through multiple narrative dimensions. We hear Mekas in voiceover, punctuated by pages of his written diaries from the time and intertitles that include an announcement of an émigré’s first paycheck; images of big-hearted Ginkas in a white apron standing in front of his candy store on Grand Street; the baptism of the infant Paulius Landsbergis; a committee meeting for an independent Lithuania; the arrival in Washington of Povilas Žadeikis, ambassador to the formerly independent Lithuania. When Mekas decided that the only hope for the country resided in the people who still lived there, he and Adolfas moved to Manhattan and threw themselves into a new mission: to make up for the “decade of cultural life of this civilization” that they’d missed, to «catch up immediately with everything.” For two years, Mekas recalls in the Turin film, he and his brother attended every new film screening, every theater performance, every opera in New York, and the rest, of course, is film history and the birth of the avant-garde New American Cinema. But then Mekas suddenly breaks down in tears and covers his face with both hands. Minutes pass before he is able to collect himself. He finishes his beer, raises the bottle to the camera, and smiles. When he realizes that the cameraman has not stopped filming, he takes off his microphone and gets up from the couch.

What was he remembering at that moment?

Read the essay in the Berlin-based film journal Cargo.

The following essay published on Three Quarks Daily—“The Shameless Gaze”—is about the power differential in the relationship between artists and art patrons:

“Art, we remind ourselves, always exists in close proximity to power and its inherent brutality. Oddly, a civilization’s greatness or lack thereof is often judged less by the cruelty of its social organization or economy than the degree to which it enables art to prosper. Art was once believed to express the loftiest thoughts and sentiments human beings are capable of; whatever art has come to mean today, it has retained a good deal of its cultural agency. But while the relationship between artist and patron can, on the surface, seem mutually beneficial and gratifying, it is deception and mystique that it deals in—giving rise to the trickster, the poseur, and the sycophant—, because regardless of the cultural capital art is perceived to be, and the fact that wealth is keen to associate itself with it, the inherent asymmetry in power between artist and patron precludes any possibility of a negotiation on equal terms. The artist needs to play along to survive. As long as one sticks to the script, according to which the patron is noble and the artist grateful, all is well. But the moment one steps aside and questions the terms of transaction, punishment arrives. Because the power is, and will always remain on the side of the very wealthy.”

Read it here.

Three Quarks Daily has just published a new excerpt from a work-in-progress of mine on the roots of early twentieth-century eugenicist thought and its impact on US immigration—and its unlikely roots in Southern Italy post-Risorgimento.

“The criminologist Cesare Lombroso, a former army surgeon and head of an insane asylum who became professor of forensic medicine and hygiene in 1878, professor of psychiatry in 1896, and professor of criminal anthropology in 1906, held that the people of the South were ‘evolutionary throwbacks’ lacking in Aryan blood. According to this theory, a congenital inferiority forestalled the mental and emotional development of Southern Italians and was largely to blame for their historical backwardness. Criminality, and particularly the criminality of the South, was therefore hereditary, and identifiable through a specific set of physical traits in keeping with an earlier state of human evolution. Ape-like features such as a low-set brow, long arms, protruding jaw, and other anatomical peculiarities—atavistic anomalies of the body that were closer to a ‘savage,’ animal state—unmistakably identified the ‘born criminal.’”

Read the essay here.

I’ve published another essay up on Three Quarks Daily, or rather, an excerpt from a book I’m working on. 

It’s about immigration, labor, and the role ethnic identity plays in holding back children of the working class. Cameo appearances by Didier Eribon (and his book Returning to Reims) and Arturo Giovanitti, the famous socialist poet who inspired the exhausted workers of the Lawrence Textile Strike of 1912 to carry on. 

It begins with one of my own experiences as the daughter of the youngest son of an Italian fruit peddler in the South Bronx of the twenties and thirties. 

“When Eribon sketched out the political developments in France over the past fifty years, it was to clarify the process by which the traditionally left-wing French working class gradually abandoned the Socialist Party, which had long been ignoring their interests, and embraced the National Front. The rhetoric of the radical right—anti-intellectual, anti-liberal, anti-solidarity, anti-immigration—spoke directly to the disaffected and disenfranchised, who welcomed the chance to recover their pride and didn’t seem to register that the party’s policies essentially exacerbated their economic plight. And in a cruel twist, when their children beat the odds and managed to get an education and make something of themselves, they often accused them of being just like ‘the people upstairs’—the ones pulling the strings and making the decisions. Not only did their parents show indifference to their achievements; they were quick to remind them not to let it ‘get to their heads’ or to imagine they were anything ‘better.’”

I decided to write a bit about coming to Berlin in the early 1980s—and what the city felt like back then to foreigners. The first time I came to Berlin was in ’83, 38 years after WWII ended. I moved here one year later and stayed. 1983 is a midway point in history for me, because now, in 2022, I’ve been living in the city for 38 years, in other words: I am as far in time from the year I first arrived here as that moment was from the end of the war—which was, in many ways, still present and very palpable.

Whenever I try to understand how history is rewritten, I think of these “time bridges” and recall overhearing a conversation between an elderly couple in a diner somewhere uptown on Lexington Ave. many years ago. I don’t recall the precise marker the man used, but I heard him saying: “that’s exactly as far back in time as that time was from the Civil War.” The time bridge, for want of a better word, connected him to what had once seemed to him a kind of pre-history. Come to think of it, that marker was quite likely the year he was born.

For me, growing up in the US, WWII was also a kind of pre-history—but as the decades accrue, and the mind tries to sort them out, that war—in light of the current war—feels closer than ever.

The essay is titled “Musings on Exile, Immigrants, Pre-Unification Berlin, Trauma, Naturalization, and a Native Tongue”—it’s about those first few years, the mental health crisis among refugees, applying for German citizenship, and what happens when multi-generational memory is no longer passed down through a parent’s native language.

Read it on 3 Quarks Daily

The situation felt primal, imminently violent; distant epigenetic memories of war and bloodlust shivered in my veins. Turn the music off, I shouted, the lyrics are misogynistic. The truth was, there was no time to even consider what they might have been about in any larger sense; the music was sudden-onslaught deafening, terms for female genitals were thundering throughout a public space occupied mostly by excited, electrified young men: to be a woman in this scenario was to feel under threat in a way that was simple and visceral. 

Read an essay on cultural assimilation in Europe, the appropriation of American Black subculture by minorities, and gaps in understanding on Three Quarks Daily.

This past spring, I found myself sitting, masked, at a wooden desk among a scattering of scientific researchers at the Museo Galileo in Florence. Next to me was a thick reference book on the history of astronomical instruments and a smaller work on the sundials and other measuring devices built into the churches of Florence to mark the cyclical turning points of cosmic time. The gnomon of Santa Maria del Fiore, for instance, consisted of a bronzina, a small hole set into the lantern ninety meters above that acted as a camera oscura and projected an image of the sun onto the cathedral floor far below. At noon on the day of the solstice, the solar disc superimposed itself perfectly onto a round marble slab, not quite a yard in diameter, situated along the inlaid meridian. I studied the explanations of astronomical quadrants and astrolabes and the armilla equinoziale,the armillary sphere of Santa Maria Novella, made up of two conjoined iron rings mounted on the façade that told the time of day and year based on the position of their elliptical shadow, when all at once it occurred to me that I’d wanted to write about something else altogether, about a person I occasionally encountered, a phantom living somewhere inside me: the young woman who’d decided not to leave, not to move to Berlin after all, to rip up the letter of acceptance to the art academy she received all those years ago and to stay put, in New York. Alive somewhere, in some other iteration of being, was a parallel existence in an alternative universe, one of the infinite spheres of possibility in which I’d decided differently and become a different woman.

Not long before this, a friend in Graz had told me that she’d been born on American soil and so, theoretically at least, was an American citizen. She’d never lived there, however, and this was her ghost, her own parallel existence. In July of 1950, her parents had sailed from Bremerhaven to New York on the United States Army Transport W.G. Haan, a ship of displaced persons that had been reacquired by the Navy and enlisted in the Military Sea Transportation Service. Their intention was to emigrate; they’d applied for their visas, all their papers were in order, and yet they were refused entry and caught in limbo for more than a year before being sent back to Europe. My friend was born in this limbo, on Ellis Island.

The first time she’d decided to research the ship manifests and to see what information she could find about her parents’ voyage and subsequent internment, she stumbled, one might say improbably, on a photograph of her mother, taken aboard the ship, posted online by the Immigration History Research Center Archives of the University of Minnesota Libraries. It was part of a series a Latvian passenger named Uģis Skrastiņš had taken to document his trip after leaving a displaced persons camp in Meersbeck, Germany, before eventually resettling in Minneapolis. The collection held a total of 87 photographs recording trains arriving, passengers disembarking, and people standing in line on a dock, waiting to board with manila tags attached to the buttons of their coats, blankets strapped to the suitcases resting on the pavement next to them. People crowded the ship’s deck, near-silhouettes against the churning, metallic-looking water below; crew members handled ropes as thick as their arms, with heavy black smoke curling upwards from another ship’s funnel behind them, and everywhere the latticework of huge metal cranes ready to haul up cargo. Again and again, I came back to the photograph of my friend’s mother. She was smiling, her eyes were downcast, and she seemed to be unaware that she was being photographed; her smile was private, reserved for my friend’s father, the man in the foreground with his back turned to us and his head slightly tilted, also smiling. It was July, and while the ocean air must have had a nip to it, as the people in the photograph were wearing coats, my friend’s mother was wearing hers open. She was two weeks pregnant with my friend; presumably, she didn’t yet know this. Her hair was in place, as was her husband’s: the day was not particularly windy, and two women seated in the background, one of them with a kerchief tied under her chin, seemed to be enjoying the sea air.

xxx

— read an excerpt from a new book-in-progress on Three Quarks Daily.

xxx

When I got off the train yesterday at Santa Maria Novella, I was convinced that I remembered the way; I knew that I needed to take the 36 or 37 bus, but the stop I recalled turned out to be the Capolinea, the end of the line where I disembarked two years ago, over an hour early for my train departing Florence—upon which, to kill time, I wandered around the neighborhood of San Marco, lugging my suitcase behind me in the early-morning serenity of the still-deserted streets. I remember wondering if this mysterious new epidemic would remain confined to its various pockets of outbreak, when all at once, as I turned the corner onto Via Nazionale, the brightly lit letters of Hotel Corona stopped me in my tracks.

As with my arrival in Florence two years ago, it took me some time to find the bus stop, just enough for a vague sense of anxiety to set in. I was traveling by choice, I had an invitation and a room to stay in, and yet the news images of people fleeing first the advance of Russian troops on the Donbas and then everywhere else superimposed themselves onto the bustling Florentine streets: people abandoning their cars and possessions after running out of gas in thirty-mile-long traffic jams headed west for the border checkpoints; men pulled out of queues by Ukrainian soldiers and forced to bid goodbye to their families and join the armed resistance. Children with bunny ears on their woolen caps alarmed and wailing, their faces turned away or pressed to the foggy windows of buses and trains, their mothers unable to console them. Women carrying toddlers in snowsuits and diaper bags and lugging suitcases behind them, bracing for hours on foot in the freezing cold to reach a border or train station even as students and other people from non-white countries are turned back from the checkpoints and often beaten. People hauling cats and dogs on their backs, their children in tow, most of them too exhausted or too numbly focused on surviving the next minutes and hours to cry. The sight of their shock and their uprootedness slices into the marrow and fuels my own temporary lack of orientation, my struggle to conserve the last six percent battery power on my cell phone. I backtrack several times, perspiring and unable to properly concentrate, knowing all the while that I am headed to warmth and safety, to privilege. It eventually occurs to me that I can check Google Maps, and I finally find the bus stop, ashamed at my lack of resourcefulness, at my porosity and empathy that help no one.

— read an excerpt from a new book-in-progress on Three Quarks Daily.

“The Weaponization of Language”: an essay on trauma theory, mass communication, the somatization of guilt, and what Mary McCarthy already knew seventy years ago after watching Nixon’s “Checkers Speech” — in LitHub

In the 1990s, trauma theory, most notably that of Cathy Caruth, Judith Herman, Shoshana Felman, and Kirby Farrell, expanded the literary criticism of cultural trauma—based as it was on the Holocaust and the psychological interpretations of its aftermath—to encompass a broader range of subsequent political events that have greatly impacted contemporary society. Caruth drew on the neurological insights of Bessel van der Kolk to assert that trauma, because it so overwhelms the psyche’s capacity for normal perception and memory formation, remains unassimilated and takes its place outside language. The result is a blind spot that is essentially unknown to the traumatized individual, who nevertheless compulsively reenacts it in the form of flashbacks, involuntary bodily responses, phobic reactions, deluded ideation, etc.

While the biological metaphor—the notion that the mechanisms of individual trauma and its somatization can be applied to the pathological symptoms of the larger social body—is not a code for deciphering every troubling feature of the culture, it can nonetheless be instrumental for analyzing phenomena that otherwise defy interpretation, including the enabling fictions that American society, in spite of ample evidence to the contrary, creates to reinforce its fundamental beliefs about itself and to justify itself when its behavior transgresses its own declared moral boundaries.

— continue reading in LitHub

Wann ist es Zeit, die Toten hinter sich zu lassen? Auf einer Fotografie, abgedruckt in der New York Times während der Jugoslawienkriege, konnte man Bosnische Serben sehen, welche auf ihrer Flucht die mit dicken Seilen aus den geöffneten Gräbern gehobenen Särge ihrer Angehörigen auf den Dächern ihrer Autos befestigten; sie kannten ihre Feinde – trotz ihres enthemmten nationalistischen Wahns waren diese kaum anders als sie selbst – und wussten, dass diese die Gräber ihrer Ahnen schänden würden.

Scrima Viral Brecht-Haus

Immer wieder werden Flüchtlinge, die bei ihrem Versuch, den afrikanischen Kontinent zu verlassen, im Mittelmeer umgekommen sind, an den Stränden Libyens, Tunesiens und Italiens angeschwemmt, wo es selten Vorkehrungen gibt für Grabsteine, DNA-Datenbanken oder nummerierte Grabstätten. Angetrieben von Barmherzigkeit versuchen einige Personen vor Ort die Opfer zu identifizieren, Angehörige zu kontaktieren und den Leichen eine würdige Bestattung zukommen zu lassen. Doch wenn das Meer selbst zum Friedhof geworden ist, welche Bedeutung hat es dann, in fremder Erde begraben zu werden?

Lesung für das Brecht-Haus Berlin im Rahmen des Literaturfestivals VIRAL.