KREISLÄUFE, the German edition of Like Lips, Like Skins,
Literaturverlag Droschl, Graz, Austria.

Published September 2021.

Translated by Christian von der Goltz and Andrea Scrima.

An essentially untranslatable title has transformed into a word that means cycles, circuits, circulations, in other words contains multiple meanings that fit this novel about family trauma well.

Rights: contact Gudrun Hebel at agentur literatur.

xxx

xxx

Warily, circuitously, I peer back in time; I slip on my coat feeling raw and vulnerable. Sudden insights spark strobe-like in the dark, momentarily illuminating long-ago scenes in chiseled, lightning-etched detail. I shiver and tremble as unanticipated stabs of anxious rumination slice through the everyday like shrapnel. Discovery, when it comes, can be strangely unspectacular. Climbing the subway steps one drizzly morning, emerging onto Oranienburger Strasse as the copper-colored reflection of a streetlamp not yet turned off from the night before flashes in the scattered drops dotting the asphalt before me, I suddenly see it: each generation blindly, unknowingly conscripted in a mission to correct the failures and heartaches of the one preceding it, to undo the damage of time. 

Zaghaft und über Umwege blicke ich in die Vergangenheit. Ich ziehe mir den Mantel über, fühle mich roh und verletzlich. Plötzliche Erkenntnisse leuchten wie ein Scheinwerfer in die Tiefe und erhellen für einen Augenblick längst vergangene Szenen in feinen, blitzartig gestochenen Details. Mich fröstelt, ich bekomme Gänsehaut, wenn Momente ängstlichen Grübelns wie scharfe Pfeile den Alltag durchbohren. Entdeckungen können, wenn sie eintreffen, verblüffend unspektakulär sein. Als ich eines regnerischen Morgens die Treppen der U-Bahnstation Oranienburger Straße hinaufsteige und auf dem von Regentropfen gesprenkelten Asphalt vor mir den kupferfarbenen Widerschein der Straßenlaternen sehe, die von der letzten Nacht noch nicht erlöscht sind, erkenne ich plötzlich, wie jede Generation blindlings und unbewusst einem Auftrag unterworfen ist, die Fehler und Schmerzen der Generation vor ihr zu korrigieren, um die Schäden der Zeit wiedergutzumachen.

See a selection of reviews with excerpts translated into English below:

xxx

x

Read a sample from the German translation here.

Read an interview in Three Quarks Daily here (English).

Read the second part of that interview here (English).

Interview with Frank Schmid of RBB Radio, August 26, 2021: listen to the fifteen-minute program here.

Joachim Scholl and Anne Kohlick talk about Kreisläufe for Deutschlandfunk Kultur, October 6, 2021. Listen here.

Read a review in the blog “Gute Literatur – Meine Empfehlung” here.

Read a review in the Neue Zürcher Zeitung here.

Read a review in the Frankfurter Allgemeine Zeitung here.

Read a review in the taz here.

Read a review in the blog “literaturleuchtet” here.

Read a review in Literaturblatt here.

Read a review in Morehotlist here.

Listen to an interview with Das Rote Mikro here.

Listen to Dussmann’s rave about the book here (from 1’22”).

xxxCl

xxx

Click on the images below to enlarge.

xxxxxx

xxx